Pan Bóg tyż godo

Jesienią w ręce czytelników trafi Nowy Testament pisany w śląskiej godce. Jego tłumaczenia podjął się Gabriel Tobor, burmistrz Radzionkowa.

Prace nad tłumaczeniem Pisma Świętego z przekładu Biblii ks. Jakuba Wujka Gabriel Tobor skończył tuż przed Bożym Narodzeniem. Teraz czas na poprawki, redakcję i wydruk. Całość powinna być gotowa jesienią tego roku. Choć najprawdopodobniej ta wersja Nowego Testamentu imprimatur nie otrzyma, jej autor wiernie kopiuje Pismo Święte. Nie jest to więc śląska opowiastka o życiu Jezusa i Jego pierwszych uczniów, ale dosłownie przetłumaczony Nowy Testament. Gabriel Tobor – mąż, ojciec trojga dzieci, doktor nauk ekonomicznych i burmistrz Radzionkowa – już od 35 lat kolekcjonuje różne wydania Biblii. Obecnie ma ich ok. 200. Wśród zbiorów napisanych w 90 językach świata ma Pismo Święte z Papui-Nowej Gwinei w języku tok pisin, Biblię z Indii powstałą w gujarati czy słowo Boże przetłumaczone na afrykański język suahili.

Dostępne jest 20% treści. Chcesz więcej? Zaloguj się i rozpocznij subskrypcję.
Kup wydanie papierowe lub najnowsze e-wydanie.

«« | « | 1 | » | »»

aktualna ocena |   |
głosujących |   |
Pobieranie.. Ocena | bardzo słabe | słabe | średnie | dobre | super |

Wiara_wesprzyj_750x300_2019.jpg

Więcej nowości