Aby zmienić wielkość tekstu na stronie, przytrzymaj ctrl (na komputerach MAC - cmd) i wciśnij klawisz "+" aż do uzyskania pożądanego efektu.
Aby zmniejszyć - użyj klawisza "-". By wrócić do stanu początkowego, przytrzymaj ctrl (na MAC - cmd) i wciśnij "0".
Szukana fraza:
uporządkuj wyniki:
Wyszukujesz w serwisie kultura.wiara.pl
wyszukaj we wszystkich serwisach wiara.pl » | wybierz inny serwis »
GOSC.PL DODANE 08.12.2010 AKTUALIZACJA 29.03.2018
więcej »
WIARA.PL DODANE 28.10.2014 AKTUALIZACJA 04.11.2014
WIARA.PL DODANE 26.03.2009 AKTUALIZACJA 05.12.2010
28.03.2013 08:54
Dlaczego uważa się, że chrześcijaństwo odnosi się do ludzkiego ciała z jakąś przesadną podejrzli- wością? »
WIARA.PL DODANE 30.07.2011 AKTUALIZACJA 09.08.2011
GN 04/2016 DODANE 21.01.2016 AKTUALIZACJA 22.02.2016
GN 06/2020 DODANE 06.02.2020 AKTUALIZACJA 09.03.2020
GOSC.PL DODANE 22.04.2016 AKTUALIZACJA 22.04.2016
Piotr Drzyzga DODANE 07.09.2015
GN 01/2020 DODANE 02.01.2020 AKTUALIZACJA 31.01.2020
Mamy wielki rekord artysty.
Urszula Dudziak, Katie Melua, Karen Souza, Gaba Kulka, Ayo...
Piesń z filmu ,,Ja jestem Niepokalane Poczęcie’’ w wykonaniu Marii Coman.
Co napisał „Liście do kobiet”?
Za kamerą twórca nominowanego do Oscara "Bożego Ciała".
Program 2 zaprasza na nowy cykl koncertów. Będzie ich można posłuchać także on-line.
„Niech żyje poezja!” – napisał Papież Franciszek w liście do o. Antonio Spadaro, redaktora najnowszej publikacji książkowej pod włoskim tytułem „Viva la poesia!”
97. gala oscarowa okazała się triumfem amerykańskiego kina niezależnego.
Dawniej zbliżająca się Środa Popielcowa skłaniała do zorganizowania jeszcze na ostatku jakiejś hucznej zabawy. A dziś?
Gala w nocy z niedzieli na poniedziałek.
W tym szaleństwie jest metoda? Szaleństwie na punkcie polskich filmów „rodzinnych”. Bo przecież nie familijnych.
Okoliczności jego śmierci są niejasne.
Na czym polegają obchody Maslenicy?
El Greco „bierze w nawias” namacalną rzeczywistość i pozwala widzowi skupić się na duchowym przeżyciu Jezusa.
Wystąpi m.in. grupa Słowiańska Dusza.
Poruszający wiersz Siergieja Szelkowyja, ukraińskiego poety i tłumacza, w przekładzie Antoniego Matuszkiewicza.
Wygląda na to, że Twoja przeglądarka nie obsługuje JavaScript.Zmień ustawienia lub wypróbuj inną przeglądarkę.