Szukany tag:
uporządkuj wyniki:
Od najnowszego do najstarszego | Od najstarszego do najnowszego »
Wyszukujesz w serwisie kultura.wiara.pl
wyszukaj we wszystkich serwisach wiara.pl » | wybierz inny serwis »
Wojenny wiersz Siergieja Szelkowyja, ukraińskiego poety i tłumacza. Utwór publikujemy w przekładzie Antoniego Matuszkiewicza oraz w ukraińskim oryginale.
Na krakowskim Zabłociu powstało uliczne dzieło wspierające naszych wschodnich sąsiadów.
Poruszający wiersz Siergieja Szelkowyja, ukraińskiego poety i tłumacza, w przekładzie Antoniego Matuszkiewicza.
- Zmieniam to, co służyło walce, w duchową broń - mówi Hubert Kampa, prezes Fundacji In Blessed Art. We wrocławskiej galerii powstaje niezwykła wystawa. Tutaj także jest organizowana konkretna pomoc dla walczącej Ukrainy.
Znanej pieśni włoskich partyzantów antyfaszystowskich z 1942 r. drugie życie dała właśnie Khrystyna Soloviy, piosenkarka folk z Ukrainy. Nuty "Bella ciao" szybko stały się hymnem walczących Ukraińców.
Zina, Ljena, Ańja.
I w kōńcu te nasze lotanie mo syns.
Muzeum Archidiecezji Warszawskiej prezentuje 15-metrowe płótno Ostapa Łozińskiego. Był ważną postacią lwowskiego świata artystycznego, zmarł w styczniu.
- Ta pieśń to modlitwa o zakończenie wojny i pokój dla Ukrainy - mówią o utworze, który odsłuchać można na kanałach krakowskiego teatru Groteska.
Wiersz Antoniego Matuszkiewicza na wiadomy temat.