Czy bliższy mi język sprawia, że jednocześnie jestem bliżej Boga?
Rozmowa z Gabrielem Toborem - burmistrzem Radzionkowa i tłumaczem "Nowego Testamyntu po ślonsku".
Wywiad z dr Gabrielem Toborem, tłumaczem "Nowego Testamyntu po ślonsku".
O próbie tłumaczenia Biblii na dialekt śląski oraz o tym, czym inspiruje się śląska kultura, mówi Marek Szołtysek.
.Ponboczek" zamiast Pana Boga, Matka Boska jako "najszykowniejszo frelka" - podobne określenia zawiera przekład Biblii na gwarę śląską. Profesorowie z Rady Języka Polskiego PAN zwrócili się do Episkopatu z prośbą o interwencję
Co my sie nagodali nad tym Jordanym...
Już w XIV wieku na uniwersytecie w Pradze studiowało bardzo dużo Ślązoków. Podobnie było też w Krakowie, gdzie w XV wieku uczyło się ich dwa i pół tysiąca, co stanowiło aż 14 procent studiujących.
Ok. 700 eksponatów - wśród nich XVI-wieczną Biblię w tłumaczeniu Marcina Lutra - od piątkowego wieczoru będzie można oglądać w Muzeum Śląskim w Katowicach na wystawie pt. "Wszystko osiąga się przez nadzieję. Kulturowe dziedzictwo Reformacji na Śląsku".
Zaniepokojenie z powodu budzących wątpliwości teologiczne i językowe przekładów biblijnych wyrażają eksperci Polskiej Akademii Nauk.