Szukany tag:
uporządkuj wyniki:
Od najnowszego do najstarszego » | Od najstarszego do najnowszego
Wyszukujesz w serwisie kultura.wiara.pl
wyszukaj we wszystkich serwisach wiara.pl » | wybierz inny serwis »
Dialekt śląski został jednym ze 140 oficjalnie dostępnych języków na Facebooku - podało w czwartek biuro prasowe tego portalu społecznościowego.
Odrzucenie obywatelskiego projektu nowelizacji ustawy o mniejszościach narodowych i etnicznych oznacza pozbawienie Ślązaków części należnych im praw obywatelskich - ocenił inicjator projektu, zrzeszająca 14 śląskich organizacji i stowarzyszeń Rada Górnośląska.
O skierowanie do drugiego czytania na posiedzeniu plenarnym Sejmu obywatelskiego projektu nowelizacji ustawy o mniejszościach narodowych i etnicznych zaapelował w czwartek do marszałka Sejmu Marka Kuchcińskiego (PiS) europoseł Marek Plura (PO/EPP).
Słynne opowiadanie Karola Dickensa "Opowieść wigilijna" zostało przetłumaczone na śląski. Według autora przekładu Grzegorza Kulika, to pierwsze całościowe tłumaczenie dzieła prozatorskiego na ten język.
Przedstawiciele śląskich organizacji symbolicznie zasadzili we wtorek na Placu Kwiatowym w Katowicach "ślonski strom", czyli śląskie drzewo. W ten sposób uczcili Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego. "Niy ma gańby (wstydu - PAP) godać po ślonsku" - przekonywali.
Jak uczyć o Reformacji w roku jubileuszu 500-lecia tego procesu religijnego zastanawiali się w czwartek w Katowicach nauczyciele z całej Polski podczas XI Ogólnopolskiego Forum Nauczycieli Regionalistów.
Podczas organizowanego od 11 lat wydarzenia działacze Ruchu Autonomii Śląska prosili o wsparcie dla nowej inicjatywy politycznej.
Nieco przekorną postać grubego superbohatera z wąsem - SuperHanysa - wykorzystuje chorzowski samorząd do promowania wśród mieszkańców różnych postaw, zachowań albo ostrzegania przed zagrożeniami. Ostatnio SuperHanys radzi, jak przetrwać richitś hicę, czyli upał.
Na rynku pojawiło się wydanie "Opowieści wigilijnej" Ch. Dickensa przetłumaczone na śląską gwarę. - Robiąc przekłady klasyki na język śląski, pokazujemy jego potencjał - powiedział Piotr Długosz z wydawnictwa Silesia Progress, które wydało przekład.
Archiwum Państwowe w Opolu wydało słownik śląskich wyzwisk, obelg i wypowiedzeń obraźliwych na podstawie akt sądowych z lat 1845-1938.