Premiera orientalnej pieśni pasyjnej w wykonaniu Sylwii Hazboun.
Sylwia i Yousef Hazboun, polsko-palestyńskie małżeństwo i autorzy bloga "Dzisiaj w Betlejem", przetłumaczyli na język polski arabską pieśń pasyjną "Wa habibi", "Mój kochany". Już można ją usłyszeć w sieci w wykonaniu Sylwii.
O mocy przemieniania życia zawartej w pieśniach pasyjnych oraz o albumie „Stabat Mater Dolorosa” z Witoldem Janiakiem rozmawia Maciej Kalbarczyk
Podobno bł. Władysław z Gielniowa w czasie wielkopiątkowego kazania wpadł w ekstazę, zasłabł, a niedługo potem skonał. Założyciel skępskiego klasztoru był płomiennym głosicielem słowa Bożego. Ale był też autorem pieśni religijnych w języku polskim.
To, co radość sprawia, każdy chwali pewnie, a przy polskiej pieśni cały świat tańcuje. Więc o tej muzyce bez trudu wnioskuję, że poruszy wszystko, nawet duszę w drewnie...
Podczas nabożeństwa, odprawianego w krużgankach klasztoru sióstr boromeuszek w Trzebnicy, zaśpiewa Schola Gregoriana Vratislavienses Lumen de Lumine.
Najnowszą premierą gliwickiego Teatru „A” jest "Historyja o Śmierci i Chwalebnym Zmartwychwstaniu Pańskim z Tekstów Staropolskich, a najwięcej z Mikołaja z Wilkowiecka przepisana".
Kimże jest ta, która świeci z wysoka jak zorza, piękna jak księżyc... – prezentuje muzeum z Raciborzu.
Gitarzysta z Katowic swe muzyczne opracowania utworów religijnych prezentuje od kilkunastu miesięcy. Zaczynał we Wrocławiu u „Pieśniarzy na Szewskiej”.
Część widowiska zostanie wykonana w języku syryjskim.